Caja mil y una noches

Las mil y una noches: un recuento

«Esta caja contiene 6 libritos con las historias que Scheherazade contó al sultán durante las 1001 noches que siguieron a su boda. Maravillosamente ilustrados, todas las ilustraciones están realizadas en estilo oriental para que encajen con las historias. Se trata de una hermosa caja de terciopelo que contiene los 18 cuentos más famosos de las 1001 noches árabes. ¡Un regalo perfecto!

«Esta caja contiene 6 libritos con los cuentos que Scheherazade contó al sultán durante las 1001 noches posteriores a su boda. Maravillosamente ilustrados, todas las ilustraciones están realizadas en estilo oriental para que encajen con los cuentos. Se trata de una hermosa caja de terciopelo que contiene los 18 cuentos más famosos de las 1001 noches árabes. ¡Un regalo perfecto!

J. c. mardrus

– Champú nutritivo Argan Divine- Aceite nutritivo para antes del champú Argan Divine- Cuidado ultra nutritivo para el cabello y las uñas Argan Divine- Acondicionador desenredante y nutritivo Argan Divine- Gel de ducha Argan Divine 100 ml – FREETo para saber más

Mime su cabello con los mil y un secretos de belleza del legendario Aceite de Argán. Especialmente formulados para cabellos muy secos y dañados, estos cuatro tratamientos nutren y reparan la fibra capilar para un cabello revitalizado envuelto en una delicada fragancia. Regale el Gel de Ducha Divino de Argán en tamaño de viaje para prolongar su viaje sensorial al corazón de Oriente.

El libro de las mil y una noches

El libro de las mil noches y una noche (1885), subtitulado A Plain and Literal Translation of the Arabian Nights Entertainments, es una traducción al inglés de Las mil y una noches (las mil y una noches) -una colección de relatos y cuentos populares de Oriente Medio y el sur de Asia recopilados en árabe durante la Edad de Oro islámica (siglos VIII-XIII)- realizada por el explorador y arabista británico Richard Francis Burton (1821-1890). Fue la única traducción completa de la edición Macnaghten o Calcuta II (recensión egipcia) de «Las mil y una noches» hasta la traducción de Malcolm C. y Ursula Lyons en 2008.

La traducción de Burton fue una de las dos traducciones al inglés, no abreviadas ni expurgadas, realizadas en la década de 1880; la primera fue la de John Payne, con el título de El libro de las mil noches y una noche (1882-1884, nueve volúmenes). La versión de Burton en diez volúmenes se publicó casi inmediatamente después con un título ligeramente diferente. Esto, junto con el hecho de que Burton asesoró estrechamente a Payne y basó parcialmente sus libros en los de Payne, dio lugar más tarde a acusaciones de plagio[1][2] Debido a la imaginería sexual de los textos fuente (que Burton estudió especialmente, añadiendo extensas notas a pie de página y apéndices sobre las costumbres sexuales «orientales»)[2] y a las estrictas leyes victorianas sobre material obsceno, ambas traducciones se imprimieron como ediciones privadas sólo para suscriptores, en lugar de publicarse de la forma habitual. A los diez volúmenes originales de Burton les siguieron otros siete titulados Las noches suplementarias a Las mil noches y una noche (1886-1888). Los 17 volúmenes de Burton, aunque cuentan con muchos admiradores destacados, han sido criticados por su «lenguaje arcaico y su lenguaje extravagante» y por su «enfoque obsesivo en la sexualidad»; incluso han sido calificados como un «excéntrico viaje del ego» y una «reelaboración muy personal del texto»[2] Sus voluminosas y oscuramente detalladas notas y apéndices han sido caracterizados como «intrusivos, perversos y muy personales»[3].

Muhsin mahdi

«1/100 de las mil y una noches» es un proyecto de libro de artista/trabajo de curso que realicé en la primavera de 2013 (en la Academia de Artes de Vilnius, en el área de gráficos). La idea era que la lectura fuera como un juego y que cada cuento estuviera envuelto en una «caja» diferente que se pudiera plegar. «La estructura de la caja me vino de los monederos árabes (que suelen ser de cuero). Hay 10 «cajas» con 10 cuentos sobre animales y moralidad y una «caja» más grande que contiene el comienzo de los cuentos de «Las mil y una noches» (y en la que se pueden colocar otras 10 «cajas»). La lectura es un poco confusa y cada cuento tiene sus propias reglas, por lo que la «x» roja en el papel marca el comienzo de la historia.