Traductor al reves de google

Apertium

Mi respuesta es que, comparado con cualquier otra alternativa que conozca (como intentar localizar a alguien que hable croata, o revisar palabra por palabra un diccionario croata-inglés), me parece un milagro.    Me encanta.

Ensayé las frases hasta que me sentí cómoda con ellas, y luego me acerqué con confianza a mi anfitriona Hedwig (que prácticamente no hablaba inglés) y le dije, en alemán, lo amables que habían sido y lo agradable que había sido estar con ellos.

Normalmente, cuando hago esto, recibo sonrisas y entusiasmo.    Pero esta vez, mi anfitrión se limitó a mirarme con desgana.    Así que se lo dije de nuevo, más despacio y con claridad.     Me puso la mano en el hombro con suavidad, con el mensaje de que lo que había dicho estaba tan lejos del alemán real que, por favor, no debía volver a decirlo.    Pero seguí intentándolo, incluso, al final, deletreando algunas palabras.    Cuanto más lo intentaba, más se confundía.

Un «truco» que suelo utilizar en situaciones como la que describes con Frau Hedwig, es poner el texto que quieres traducir, por ejemplo, del inglés al alemán. A continuación, invierte la traducción y comprueba lo que te devuelve. No es infalible, pero me ha salvado de decir cosas realmente estúpidas más de una vez.

Traductor de idiomas itranslate

Figura 8: Dos lenguas que comparten el mismo territorio geográfico en Sudáfrica, y que suelen ser habladas por la misma gente, tienen puntuaciones casi inversas en GT. El afrikáans obtuvo la mejor puntuación entre los 107 idiomas evaluados por TYB, pero aun así suspendió 1/8 de las veces. Le recomendamos encarecidamente que examine las puntuaciones de su idioma en http://kamu.si/gt-scores antes de decidir cuánta fe poner en el resultado de GT, teniendo en cuenta que los datos falsos pueden formar parte de cualquier traducción en cualquier idioma, por diseño algorítmico.

Para aprovechar los esfuerzos que el autor dirige para construir un diccionario de precisión y herramientas de traducción entre una miríada de idiomas, y para jugar a juegos que ayuden a aumentar los datos de su idioma, visite el sitio web de KamusiGOLD (Global Online Living Dictionary) y descargue la aplicación móvil gratuita y sin anuncios KamusiHere! para ios (http://kamu.si/ios-here) y Android (http://kamu.si/android-here).

Reverso

TransOverofrecido por artemave(1695)100.000+ usuariosVista generalPasa el ratón por encima, haz clic o selecciona para traducir (con conversión de texto a voz). TraductorTraduce una palabra (o una selección de texto) de cualquier idioma al idioma que elijas señalando o haciendo clic sobre ella.

– Opcionalmente muestra el idioma «traducido desde» en una ventana emergente. Porque la autodetección del idioma de origen a menudo hace elecciones extrañas y luego la gente culpa a TransOver por las traducciones incorrectas/perdidas. Se espera que esto actúe como una pista para ir y cambiar la opción «traducir desde» de la autodetección a un idioma establecido.

Google translator

Un enfoque diferente Mientras que muchas de las aplicaciones recientes de Microsoft han adoptado Material Design en su interfaz, el Traductor es más sutil al respecto. Tanto el fondo borroso de la pantalla de bienvenida como la de traducción y la iconografía son modernas pero no exactamente Material. Sin embargo, las pantallas de Recientes y Anclados, así como los Ajustes, sí están más en línea con Material. Y las animaciones al abrir las páginas de traducción por voz o por teclado son otro detalle encantador.

Es cierto que los servicios de traducción suelen ser bastante literales y no son capaces de captar el subtexto o los diferentes significados de las palabras en función del contexto, a diferencia de una persona, pero si no tienes mucho dinero para pagar a un intérprete, Translate se acerca.  La función funciona bien la mayoría de las veces, aunque hay casos en los que no atribuye la frase hablada al idioma correcto y acabas con una transcripción y traducción de lo más hilarante. También tuve algunos fallos en los que no pude iniciar el modo de conversación en vivo, aunque estaba en la pantalla de dictado de voz.